用户登录
外语自学网

【诗歌翻译】我最后的诗

外语自学网 英语阅读 2020-10-09 浏览
【诗歌翻译】我最后的诗

我愿我最后的诗这样

它温柔地,说那最简单最无欲求的事
它挚烈如同没有泪水的哭泣
它有那芬芳无迹的花的美
纯粹如同最清澈的钻石中燃烧的火苗
是自杀者了却自己不做解释的激情。


My last poem

Manuel Bandeira, translated into English by Elizabeth Bishop

I would like my last poem thus

That it be gentle saying the simplest and least intended things
That it be ardent like a tearless sob
That it have the beauty of almost scentless flowers
The purity of the flame in which the most limpid diamonds are consumed
The passion of suicides who kill themselves without explanation.
版权声明

99外语自学网提供【【诗歌翻译】我最后的诗】仅供外语学习参考。
99外语尊重版权。部分【英语阅读】学习文章来源网络,如有版权异议请联系我们。

继续浏览有关 英文诗的文章
发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: