用户登录
外语自学网

全家照Family Portrait

外语自学网 英语阅读 2020-10-09 浏览
全家照Family Portrait
是的,这张全家福
有些灰蒙蒙。
父亲的脸没有显示
他挣多少钱。

叔叔的双手也没有显露
它们所经历的旅行。
祖母已经磨平发黄;
她早忘了专制。

孩子们,他们变得真多。
彼得的脸很平静,
挂着最美好的梦。
而约翰不再是个说谎虫。

花园变得不可置信。
花朵成了灰色的徽章。
而沙子,在死人脚下,
是一片雾海。

在扶手椅的半圆圈内
有什么响动被发现。
孩子们在变换位置,
却没声响!那是一幅照片。

二十年是段很长的时间。
它能形成任何影像。
如果一张脸开始黯淡,
另一张就会展现,微笑着。

所有这些坐着的陌生人,
我的亲戚?我可不相信。
他们是自娱自乐的陌生者
在一个极少打开的客厅。

家庭的特征依然
失落在身体的游戏中。
可还足够暗示
一个身体尽有着惊异。

这张全家照的相框
徒然装进像中人。
他们在那儿是出于自愿,
他们知道怎样--需要的话--飞走。

他们会在房子的明暗之中
完善自己,
住进家具中
或是马甲口袋里。

房子有很多抽屉
纸张,长长的楼梯。
当事变得纷扰,
谁又知道事物的恶意?

照片不做回答,
它盯着;在我迷蒙的眼中
它沉思自己。
活人与死者的关系

在镜中叠加。
我不把离去的
同存留的人
区别开来。我只是见识
家庭这奇怪的观念

穿行过肉身。

Family Portrait
Carlos Drummond de Andrade,translated into English by Elizabeth Bishop

Yes, this family portrait
is a little dusty.
The father’s face doesn’t show
how much money he earned.

The uncle’s hands don’t reveal
the voyages both of them made.
The grandmother’s smoothed and yellowed;
she’s forgotten the monarchy.

The children, how they’ve changed.
Peter’s face is tranquil,
that wore the best dreams.
And John’s no longer a liar.

The garden’s become fantastic.
The flowers are gray badges.
and the sand, beneath dead feet,
is an ocean of fog.

In the semicircle of armchairs
a certain movement is noticed.
The children are changing places,
but noiselessly! it’s a picture.

Twenty years is a long time.
It can form any image.
If one face starts to wither,
another presents itself, smiling.

All these seated strangers,
my relations? I don’t believe it.
They’re guests amusing themselves
in a rarely-opened parlor.

Family features remain
lost in the play of bodies.
But there’s enough to suggest
that a body is full of surprises.
 
The frame of this family portrait
holds its personages in vain.
They’re there voluntarily,
they’d know how – if need be – to fly.

They could refine themselves
in the room’s chiaroscuro,
live inside the furniture
or the pockets of old waistcoats.
 
The house has many drawers,
papers, long staircases.
When matter becomes annoyed,
who knows the malice of things?

The portrait does not reply,
it stares; in my dusty eyes
it contemplates itself.
The living and dead relations

multiply in the glass.
I don't distinguish those
that went away from those
that stay. I only perceive
the strange idea of family

traveling through the flesh.

from "An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry"













 

转载请注明:首页 > 英语 > 英语阅读 » 全家照Family Portrait

版权声明

99外语自学网提供【全家照Family Portrait】仅供外语学习参考。
99外语尊重版权。部分【英语阅读】学习文章来源网络,如有版权异议请联系我们。

继续浏览有关 英文诗   翻译的文章
发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: