用户登录
外语自学网

中韩双语阅读宋慧乔结婚感言

外语自学网 韩语阅读 2018-03-11 浏览
中韩双语阅读宋慧乔结婚感言
다음은 송혜교의 결혼 소감 전문이다.
  宋慧乔结婚感想全文如下:
  안녕하세요. 혜교입니다. 혜바라기에 오랜만에 인사 드려요.
  大家好,我是慧乔。好久没和慧迷们打招呼了。

  제가 데뷔때부터 함께 해온 이 공간에서 팬여러분들께 제 개인적인 소식을 전하고 싶었어요.
  今天,我想在这个自我出道就陪伴我的地方,向大家宣布一个我的私人消息。

  갑자기 저의 결혼 소식을 듣고 많이 놀라셨을 거에요. 팬분들에 대한 배려가 부족했다고 느끼실 수도 있고, 당황도 하셨을테지만 넓은 마음으로 이해해 주셨으면 합니다.
  大家突然听到我的结婚消息,可能都吓了一跳吧。大家可能会觉得我没有足够照顾大家的心情,令好多人感到有些惊慌,但我还是希望大家能够宽容地理解我。

  배려:配虑,顾虑

  중기씨와는 처음에는 호흡이 잘 맞는 동료였어요. 작품을 같이 하면서 가치관과 생각들이 비슷하다 느꼈고 그 어떤 이야기를나눠도 잘 통했습니다.
  我和仲基是初次合作的同事,拍摄过程中感觉彼此的价值观、想法都非常相似,不管聊什么话题,都很合得来。

  제게는 좋은 동료, 친구였기에 작품이 끝나고도 서로 연락하며 잘 지내왔고 그렇게 서로를 알아가며 시간을 보냈습니다.
  仲基对我而言是好同事、好朋友。因此在拍摄结束后也经常联络,于是慢慢地对彼此都加深了了解。

  动词-아/어오다:表示持续做某事
  그 후 오랜 시간 동안 중기씨가 제게 보여준 믿음과 신뢰는 미래를 함께 해도좋겠다는 생각을 하게 되었고 저에 대한 진정한 마음이 느껴져서 고마웠고 저 또한 그에 대한 확신이 생겼습니다.
  之后,在长时间内,他让我感受到信任和信赖,使我产生了在一起生活也很不错的想法。感谢他让我体会到他对我的真实情感,由此更坚定了我的想法。
  제가 결혼 한다는 소식은 팬 분들께 가장 먼저 전하고 싶었지만 저 혼자서결정할 일이 아니었기에 여러가지로 조심스러웠어요.
  虽然我想把这个好消息最先与粉丝们分享,但这毕竟不是我一个人能决定的事情,因此在各方面都非常小心。
  이렇게 갑자기 결혼 소식을 전하게 되어 저 역시 긴장되고 떨리지만 팬분들도응원해 주실거라 믿어요. 항상 저의 선택에 아낌없이 응원해 주시고 믿어주신 것처럼 앞으로도 많이 사랑해주세요.
  今天决定宣布婚讯,我也非常紧张,但我相信大家一定会祝福我的,就像之前大家毫无保留地支持相信我的所有决定,请大家今后也继续喜欢我。

  아낌없이:不惜一切,毫无保留

  제가 말씀 드릴 때까지 묵묵하게 믿고 기다려 주신 팬분들께 다시한번 감사인사드립니다.
  在此,我想向那些默默等待我宣布消息的粉丝们再次表达感谢。

  묵묵하다:默默地

  이제는 혼자가 아닌 둘이기에, 더욱 주위를 돌아보며 예쁘게 살게요.
  今后,我不再是一个人,而是两个人,我们会回顾周围,更加幸福地生活下去。

  많이 축복 해 주세요.
  请大家祝福我们吧。
宋慧乔结婚照片
宋慧乔结婚照片
版权声明

99外语自学网提供【中韩双语阅读宋慧乔结婚感言】仅供外语学习参考。
99外语尊重版权。部分【韩语阅读】学习文章来源网络,如有版权异议请联系我们。

继续浏览有关 中韩双语阅读   宋慧乔的文章
发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: