用户登录
外语自学网

越南语称呼语的语用礼节

外语自学网 越南语 2018-05-05 浏览
  [摘要]越南作为一个同样奉承儒家思想的礼仪之邦,交际中特别讲究礼节,其礼节主要体现于交际中说话者与听话者之间的称呼语的使用,因此越南语的称呼语极其丰富且复杂,给学习越南语的中国学生造成了很大的困扰。本文中,笔者主要分析越南语称呼语的语用类型、使用规则和特点等,分析其语用礼节,以便让学习越南语的学生更好地掌握越南语的称呼语,使其在与越南友人交流中更礼貌、更自信地表达自己的想法。
  [关键词]越南语 称呼语 语用礼节
  [中图分类号]H193.6 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)05-0058-02
  每个国家都有自己国家的风俗习惯和文化特色,因此在交际中形成了具有自己国家文化特色的礼仪、礼节。如见面时,日本、韩国人的哈腰鞠躬,泰国人的双手合十礼,西方国家的拥抱、亲吻礼等。越南作为一个奉承儒家思想的礼仪之邦,其礼仪、礼节不少于其他国家,但体现的方式又异于其他国家,他们的礼仪、礼节主要从交际中得以体现。
  同时越南又作为一个以农业为主的国家,人们在日常在耕作过程中需要互相合作、互相帮忙的习惯,使越南人养成了一种朴实的风俗——注重交际,因此在交际中形成了很多礼仪、礼节,而这种礼节则体现于说话者与听话者的称呼语的使用。
  越南语的称呼语非常丰富且复杂,说话者与听话者相同的两人可用不同的称呼语表达不同的情感和意思。越南语复杂的称呼语给学习越南语的中国学生带来了很大的困扰,加上中文称呼语与越南语称呼语之间的差别,使得学生在使用时常会出现错误,容易造成交流过程中不礼貌,甚至有冒犯对方的意味。
  为使中国学生掌握好越南语的称呼语的语用礼节,笔者主要分析越南语称呼语的类型、使用的规则和特点等,总结其中的语用礼节,以便让学生与越南友人交流时更礼貌,更自信地表达自己的想法,使得交流更加愉快。
  一、越南语称呼语的类型
  (一)亲属关系称呼语
  1.直系亲属称谓:kỵ(高祖父母), cụông/cụ bà(曾祖父母), ông nội/bà nội(祖父母), cha、bố/mẹ(父母亲), bác(伯父,伯母), chú/thím(叔叔,婶婶), cô/chú dượng(姑姑,姑丈), anh/chị(哥哥,姐姐), chút(玄孙), chát(曾孙), cháu(孙子,侄子,侄女), em(弟弟,妹妹)。
  2.外系亲属称谓:ông ngoại/bà ngoại(外公,外婆),chú dượng/dì kế(继父,继母),cậu/mợ(舅舅,舅妈),dì(阿姨),anh họ/chị họ(堂、表哥,堂、表姐),cháu(孙子),con(孩子),cháu(外甥),em(弟弟,妹妹)
  3.其他的关系称谓:vợ/chồng(妻子,丈夫),cô dâu/chú rể(新娘,新郎),phù dâu/phù rể(伴娘,伴郎),con dâu/con rể(媳妇,女婿),chị dâu/em dâu(嫂子,弟媳),anh rể/em rể(姐夫,妹夫)。
  (二)非亲属关系称呼语
  1.人称代词
  单数 复数
  第一人称 我tôi(用于较正式、庄重的场合)tớ(朋友间), tao(不礼貌,也可用于亲密朋友间) 我们chúng tôi,咱们chúng ta/ ta, chúng em, bọn anh, bọn chị, bọn anh chị, bọn em
  第二人称 你cậu, mày, bạn, anh, chị, em, đồng chí(较尊称) 你们các cậu, các bạn, các anh, các chị, các em, các anh chị, các đồng chí
  第三人称 他/她cậu ấy, bạn ấy, anh ấy, chịấy, đồng chíây, nó 他们các cậu ấy, các bạn ấy, các anh ấy, các chịấy, các em ấy, các anh chịấy, các đồng chíấy
  2.亲属名词+名:chú Hùng(雄叔), cô Hồng(红姨), anh Lâm(林哥), chị Vân(云姐), em Linh(小玲)
  3.职业+名:thầy/cô Minh(明老师), bác sĩ Cường(强医生);
  4.职务+名:thư kí Lý(李秘书),chủ tịch Hồ Chí Minh(胡志明主席);
  5.姓名:Nguyễn Thị Thu Anh(阮氏秋英),Tạ Phú Cương(谢富强);
  6.指示代词:đây, đấy, đằng ấy(那小子)。
  二、越南语称呼语使用的特点
  由上述的越南语称呼语的类型可见,越南语的称呼语极其丰富且复杂。要想在交际中使用得当,必须掌握好其使用的规则和特点,才能在交际中体现相互的礼仪、礼节。笔者将其使用的几个规则和特点总结如下:
  (一)“称谦呼尊”的规则
  在越南语交际中,这是最为重要的规则,其主要表现为交际的对象较为不熟悉或者未增谋面的人,说话者对听话者要做到交际的礼貌,而又不有失或贬低自己的身份,则说话者称呼对方时要抬高对方的身份,而谦虚称谓自己以达到尊敬,礼貌。
  (二)常使用亲属称谓
  越南人交际中,最大的特点则是社会上非亲属关系的人仍使用亲属称谓进行称呼,以达到一种融洽、亲切、礼貌的交际目的。
  (三)根据交际的语言环境决定称呼语的使用
  越南语的称呼语也会随着交际的语言环境不同而变化,一般情况下,在什么样的语言环境中则使用其相对应的称呼语。 
 三、越南语称呼的礼节
  越南人在交际中很注重礼节,其礼节主要体现于说话双方使用的称呼上,不仅要使其礼貌,而且还要使得交际呈现出融洽、友好的效果。因此,在和越南人交际中要从几个方面来确定称呼语的使用:
  1.根据年龄。在交际中会遇到不同年龄的对象,我们需要根据不同年龄而使用相应的正确的称呼才达到礼貌的效果,反之,使用不当会造成对方的不愉快。
  (1)高龄(60—80岁)群体:应称对方为ông/bà(爷爷,奶奶), 而自称为con/cháu(我)。
  如:Cháu chào ông ạ, dạo này ông có khỏe không? 您好!最近您好吗?
  (2)中年(40—50岁)群体:应称对方为cô/chú(阿姨,叔叔)或者bác(大伯,大娘),而自称为con/cháu(我)。
  如:Chào bác, bạn Nam có nhà không ạ?(阿姨好!阿南在家吗?)
  (3)青年(18—30岁)群体:应称对方为anh/chị(你), 而自称为em(我)。
  如:Anh là người Việt Nam mà nói tiếng Trung tốt đấy!(你是越南人说中文这么好!)
  (4)儿童、小孩群体:应称对方为em或者cháu(你), 而自称为anh/chị或者cô/chú(我)。
  2.根据性别。越南语的称谓语有性别之分,如学校里男老师称thầy, 女老师称cô, anh(男性“你”)-chị(女性“你”), chàng(小伙子)- nàng(姑娘), ông(先生)- bà(女士)等。
  如:Thưa thầy, em nghe không rõ, xin thầy giảng lại lần nữa.
  3.根据文化程度、职业、职业等。如giáo sư Lan(兰教授), bác sĩ Lý(李医生)……
  4.越南语称呼语与中文称呼语最大的不同之处为,中文称呼姓,如郑小姐、林先生、杨老师、李医生等,而越南语则呼名字的最后一个字,如bà Lan(兰女士), ông Vinh(荣先生), cô San(姗老师), bác sĩ Cường(强医生)。
  四、结语
  在越南语交际中,越南语的称呼语正如上所述之复杂且繁琐,如能掌握其中的特点和技巧则会变得简单而有趣。总言之,一个重要的规则为“称谦呼尊”,且社会的称呼变得“家庭化”,这很好地体现了越南传统的语言文化——注重交际。由此可见,要想学好一口地道、流利的越南语,不仅要掌握好越南语称呼语的语用礼节,而且也要了解越南的文化以及越南人的性格特点。
  【参考文献】
  [1]吴丽华.浅谈越南语中的称呼词[J].出国与就业,2014.
  [2]Hứa Ngọc Tân. Ngôn Ngữ-Văn Hóa Trong Xưng Hô Giao Tiếp Của Người Việt. Tiếp Cận Một Số Vấn Đề Ngôn Ngữ Văn Hóa Việt Nam.2010(教材).
  [3]莫子祺,黎巧萍.实用越南语口语教程[M].北京:北京大学出版社,2014.
  [4]莫子琪.中国学生关于越南语人称代词的偏误分析及对策[J].南宁职业技术学院学报,2014:19(06).
  [5]李春华,李勇忠.称呼语的语用功能分析[J].江西师范大学学报,2002(11).
版权声明

99外语自学网提供【越南语称呼语的语用礼节】仅供外语学习参考。
99外语尊重版权。部分【越南语】学习文章来源网络,如有版权异议请联系我们。

继续浏览有关 越南语   称呼语的文章
发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: